You see the tab for "Arnadalr"? I didn't pull the name out of my rear end. This song was written by Christine Hals, a Norwegian-Swedish film composer. In fact, the movie also consulted Old Norse expert Dr. Jackson Crawford for accuracy.
I have some problems with these lyrics though.
skína - this is the infinitive form, or the 3rd person plural form, of the verb skína, both of which I'm not sure should be used here, since it is the only verb in this line, and the grammatical subject is singular. I would suggest skíni. kronum - as far as I can tell, krona isn't a verb. krýna (according to the Modern Icelandic Dictionary of Stofnun Árna Magnússonar í íslenskum fræðum) or krúna (according to Wiktionary) can be though. So I'd suggest krýnum. med - I think it's meant to be með (the "th" in "the", not a "d") fagra, grýttur - these are of different grammatical genders from one another, and they are both different from land in gender. fagra is a feminine form, grýttur is a masculine form, and land is neuter. I'd suggest fagrt, grýtt land. dróttningu ljóssins - this just means "queen of the light", not "the queen of the light". I don't know if Old Norse requires an article, so I might go with dróttningunni, but I really don't know. So my suggested version would be: Verðug dróttning stór. Hjarta af gulli skíni. Krýnum þik með vánum, ást ok trú. Fagrt, grýtt land, heimr Arnadalr. Fylgið dróttningu ljóssins. Don't take my word for it though. This is all according to Old Icelandic, but Elsa and others would have been acculturated in Norwegian probably, which I know next to nothing about.
0 Comments
|
ArchivesCategories |